English to Tagalog Document Translation Services
Never heard of Tagalog?
You probably know it by its other name — Filipino. Either way, it’s one of the two official languages of the Philippines (the other is English).
So, what do you need to know before you start sending English to Tagalog translations to the other side of the world?
There are four different Tagalog dialects that are separated by region. Luckily, though, there are only slight differences between each dialect, so they all make sense to each other. That way, you can rest easy knowing that your Filipino translation will make sense to anyone in the country who reads it!
And what about those people reading it?
In the Philippines, business is built on personal relationships. In fact, you need to allow extra time in order to build some rapport. Until your Filipino counterparts are familiar with both you and your company, they’ll never do business with you. That means you’ll need to translate a variety of documents into Tagalog, so that they can learn all about you and your company’s background.
How should you begin the relationship?
Your very first Filipino translation should address the recipient by his professional title (like “Dr.”). If the recipient doesn’t have a special title, use either “Mr.” or “Ms.”. After that, though, you can feel free to use the person’s first name. In fact, Filipinos often use nicknames — even in a business setting!
As you might have guessed from the relaxed atmosphere, business tends to move at a leisurely pace in the Philippines. In fact, the only thing in the Filipino business culture that is even remotely rigid is the decision-making process. Like many other cultures, it is is a hierarchical process — meaning just one person calls all the shots. As a result, you should find out exactly who’s in charge, so that you can send your Filipino translations directly to them.
However, don’t expect a prompt response — even if you send everything directly to the person in charge. In fact, if you’re used to working at a feverish pace and dealing with strict deadlines, you’re going to have to change your way of thinking before your business expands into the Philippines. Otherwise, you’re going to be very unhappy!
One great reason to do business in the Philippines? The people here are incredibly hospitable. They will never point out a flaw, especially if it involves a mistake or a disagreement with another Filipino.
In keeping with this hospitable culture, your English to Tagalog document translations aren’t the only thing you need to send along. Gifts are also a big part of the Filipino business culture. In fact, they’re expected before you finalize any kind of deal. Don’t worry — you don’t have to spend a fortune. Remember, it’s the thought that counts!
Once you’ve gotten a basic deal in place, though, you need to go through every single detail. If you want your negotiations to run as smoothly as possible, leave your price discussions until the very end. That way, everyone will see the value in the deal before you talk money. Filipinos may be hospitable, but they’re not going to give you any “gifts” during the negotiation process!
Luckily, though, if you’ve taken full advantage of professional English to Tagalog business document translations and established a great relationship, there’s no reason to think that your business can’t flourish in the Philippines!
Contact our legal translation service to retain a Tagalog deposition interpreter, an onsite Filipino medical interpreter and to obtain a certified Tagalog to English translation.