Use Human Translators for Legal Document Translations
Ah, the temptation of machine-generated translation. Simply cut and paste your text, hit “translate,” and walk away with your finished legal document in less than two minutes.
The answer is “yes,” according to an article appearing in the Wall Street Journal, and if your goal is “to translate your company’s message into another of the globe’s languages, you probably don’t want to do it on the Web.”
Instant translations can have humorous—yet disastrous results. The article relates the story of a cheesecake store owner who received angry emails complaining about his translations. With descriptions ranging from “frightening” cheesecake (for chilled cheesecake), and a “chocolate-integrated circuit” cheesecake, the owner’s international reputation was sullied.
Machine-generated translation, or “computer translation”, or “translation software,” will render your legal or financial document useless—and that far outweighs any quick fix it provides.
Professional legal translation companies rely on human translators, and not on mindless and mechanical processes of machine translation or translation software devices. Only legal translation specialists can ensure that the message conveyed in your German language documents– and in other foreign language documents– sounds really germane to the English-speakers, and that every nuance is intact. Why take chances with a “frightening” translation?
Contact our legal translations firm today for a legal document translation quote.