Cheap Legal Document Translation Services Can Mean Huge Problems
Sure, you can answer spam emails touting legal translation for $10 a page. Or, press your legal translation company for a 24-hour turnaround. However, your least expensive and fastest translations can mean huge problems later.
There must be a balance between the price paid, the turnaround promised—and the quality of the legal translation you can expect. Experienced legal translation companies know that quality must be balanced with speed for accurate results. After all, if it took your company three months to create, edit, proofread and format a final legal or engineering document, shouldn’t the translation be conducted with the same care?
A little pre-planning can streamline your efforts. Partner with a legal translation company early in your project, and develop a workable timeline. That way, your law firm is assured that any necessary research can be conducted, your deadlines are met, and your translated legal documents are accurate. By the same token, always plan ahead for a specialty area interpreter, when a case involves technical specialty areas, or less commonly spoken foreign languages.
Machine-translations, legal translations performed by non-native speakers, or by cheap overseas vendors may seem like cost-saving strategies—but they’ll cost your firm dearly. Your legal translation company protects your image and your assets- whether on paper, during a global transaction, or in the courtroom during proceedings.
Proper legal document translations ensure that communications problems never get a chance to develop. Have a question about partnering with a translation company you can trust for your legal needs?