Document Translation Tips for Successful Communication
Translation Tip 1: Write Your Marketing Documents Requiring Translation with Foreign Audience in Mind
Write your documents with your specific target audience in mind. When is a sports pun not effective? When you use it in every other country outside of the United States. Creating copy for international clients means special care must be taken with every word. Acronyms, plays-on-words, and national contexts sound stellar in an American-based brochure but lose all impact when translated. Read more.
Translation Tip 2: Let Your Technical Document Translation Service Proofread Your Foreign Language Documents after Typesetting
Proofread. Then proofread again. Omitted words, spelling errors, and incorrect punctuation are all very common typesetting mistakes. Especially with foreign language translations. Mistakes can harm your company’s valuable reputation. Don’t gamble- let our professional translation company make sure everything is perfect. Read more.
Translation Tip 3: Make Room for Expansion During Technical Document Translation Process
Make room for expansion during technical translation process. Planning to promote your product overseas? Watch out for your labeling—or you could be putting your buyers at risk. Translating from English into practically any other language is tricky. Typically, language translations require more words than the original English document to communicate the exact same detail. This concept, called the “expansion factor” means that your original 250-word brochure may be 400 words after it’s translated. Read more.
Please contact us for a free foreign language translation or interpretation quote today.