Romanian to English Business Document Translation Services
With more than 24 million native speakers worldwide — and another four million who speak it as a second language — it makes sense that you would need to hire a Romanian to English translation service at some point. The key, though, is to find a professional English to Romanian translator. Romanian can be complicated, and the last thing you need is to enter into business agreements and legal disputes without having all of the proper facts!
The Romanian language got its start thousands of years ago, during the days of the Roman Empire. Back then, there were several dialects that were called “Vulgar Latin”, and one of them eventually became the Romanian that is spoken today. But this isn’t a purely Romance language. Over the years, the Romanian language was influenced by both the Slavic languages and the Greek language.
If you’re thinking of hiring a Romanian to English interpreting service for your legal proceedings, your medical consultations, or your business negotiations, there are a few things that you need to know:
– Romanian dialects aren’t as distinct as in other languages, but they’re still something to be aware of
In some languages, the regional dialects are so different that someone from the West may not be able to understand someone from the East! While Romanian does have some distinct dialects, the regional differences are small. There are a few pronunciation and grammatical differences here and there, but nothing too major.
However, you may want to ask your Romanian to English translator which dialect he’s most comfortable with. For example, the northern side of Romania (and the countries that border Romania to the north) will speak differently than their Southern counterparts. In total, there are five different Romanian dialects, so it’s important to know which one your translator specializes in.
– The pronunciation can be tricky, regardless of dialect
While portions of the Romanian language have Italian, Spanish, Portuguese, and French influences, the Romanian pronunciation bears a much closer resemblance to the Slavic languages — like Bulgarian, Croatian, Russian, and Ukrainian. That means there are phonetics at work here that simply don’t exist in the English language. As a result, it’s important that your English to Romanian translator is either a native speaker or has undergone intense training. If he hasn’t, he’s never going to sound “right” to your Romanian counterparts!
– The alphabet is a little bit different
The Romanian alphabet looks very similar to the Roman style, but there are a few differences. There are actually five more letters in the Romanian alphabet, thanks to the use of accent marks above and hooks below. The bigger difference comes with stressed vowels. Their presence can have a dramatic effect on the meaning of the entire sentence. .
– Academics play a big role in Romania
Professionals in Romania take their business dealings very seriously. A large number of them have Master’s Degrees from universities around the world. As a result, it’s important for all of your correspondence — even if it’s an academic paper, and not a legally-binding document — to have the right “feel”.
A good Romanian to English translation service will know to be very respectful in your interactions. They’ll also know that Romanian businesses adhere to a very strong hierarchal philosophy. As a result, they’ll know to address your correspondence to the most senior member of the group, along with his formal title.
In Romania, contracts aren’t considered as binding as they are here in the U.S. Instead, Romanian professionals tend to see them more as letters of intent that can be changed later on. If you need to present them something that’s legally-binding, it will be vital for your English to Romanian translator to make this clear. Otherwise, the deal you thought you struck on those certified Romanian documents could disappear at any moment!