Certified Croatian to English
Translation Services,
English to Bosnian Translations

Serbian to English Translation Services --
Some Unique Nuances

Bosnian into English and Croatian into English Business Document Translation Services

If you plan on doing business in Croatia, Bosnia, Herzegovina, Montenegro, Austria, Hungary, Romania, Serbia, or the Serbian province of Vojvodina, you’ll need to hire a professional English to Croatian translation services.

While Croatian isn’t the official language in all of these places, it is officially recognized as a minority language in several of the neighboring countries, and it’s one of the official languages of the European Union. In total, there are more than 5.5 million native Croatian speakers around the world.

Whether you’ve got a need for a Croatian deposition interpreter, need to obtain certified translations of Croatian business documents, or you need some help interpreting Croatian medical records into English, you need a professional Croatian to English translation service with the very best credentials because:

– There are a number of Croatian dialects

Dialects were once such a huge part of everyday communication that there wasn’t even a standard written form of Croatian until the 1850’s!

In the northern part of Croatia — along with communities in Hungary, Austria, and Romania — Kajkavian is the most widely-used dialect. In other parts of the country, you’ll find people speaking Chakavian, Torlakian, and Shtokavian. The Shtovakian dialect — which has its own subdivisions, Old Shtokavian and Neo-Shtokavian — is especially popular in Bosnia, Serbia, and Montenegro. While they’re all distinct, these dialects are typically grouped together and called “Serbo-Croatian”.

However, a good translator will know not to use this term with native speakers, because it has been the subject of controversy over the years. Croatians prefer to leave the “Serbo” out of it, as a boost to their own nationalism. Instead, you’ll hear them refer to “Standard Croatian“, which is formally listed as the official language of Croatia.

– It uses a different alphabet

Croatian is written using a specific script named Gaj’s Latin Alphabet that combines the Czech alphabet with Serbian Cyrillic. Some of the 30 letters in this alphabet have hooks or accents marks, but none of them have formal names. Instead, whenever a word has to be spelled out, the letters are pronounced the way they sound..
An important point to note — in the Apple Macintosh Central European Encoding, several letters from Gaj’s Latin Alphabet are not available. This will be especially important to remember if your translator is working with certified documents, financial documents, or academic documents.

– It doesn’t have a specific sentence structure

As an English speaker, you’re probably used to seeing sentences structured a certain way — Subject – Verb – Object. However, this isn’t the case with Croatian writing. Instead, words can be swapped around without changing the meaning of the sentence. Additionally, you can change the meaning of the entire sentence just by changing a single word. For example, adding a prefix or a suffix to one word can make a huge difference. For these reasons, it’s especially important to find a true expert to handle your Croatian to English translation services!

– Even basic Croatian is complex

Handling a Croatian to English translation is tedious, because the Croatian tongue has sounds that simply do not exist in English. As a result, a good Croatian to English translator either needs to be a native speaker, or needs to undergo intense formal training before he can provide professional legal interpretation services.

– Business conducted here is very formal

If you’re thinking of expanding your business to Croatia, a good Croatian to English translator will know to guide you in a very formal direction. Croatian professionals are especially big on using business titles. In fact, only old friends and family members refer to each other’s first names! As a result, all of your English to Croatian certified documents should be done with close attention to diplomacy.

Despite this emphasis on formality, though, Croatian professionals typically don’t enjoy a direct communication style. They’d much rather focus on building a relationship with you, and then moving onto specific business matters. In fact, if you jump directly into business issues without any kind of small talk, you’ll be seen as rude.

Once you know what goes into a successful English to Croatian translation, contact our legal translation service to hire a Bosnian deposition interpreter, a Croatian hospital interpreter, and to obtain a certified Serbian document translation.